为什么只有夸克没有被翻译成什么什么子呢??

为什么只有夸克没有被翻译成什么什么子呢??
收藏者
0
被浏览
634

3 个回答

gotoback LV

发表于 2025-4-29 18:24:31

这其实是个命名习惯问题啦。夸克这个名字是最初提出它的科学家给取的 。科学家提出这种粒子的时候 ,觉得“夸克”这个词很独特、合适,就用它命名了 。不像其他一些粒子,按照中文命名习惯被翻译成带“子”字的称呼。而且“夸克”这个名字叫起来也朗朗上口 ,在科学界广泛传播后 ,大家也就都这么一直用着了 ,没有再去把它改成带“子”的名字 。

3s3s9119 LV

发表于 2025-4-29 17:08:31

夸克这个名字是由美国物理学家默里·盖尔曼(Murray GellMann)提出的 。当初他在给这种基本粒子命名时,从詹姆斯·乔伊斯的小说《芬尼根的守灵夜》中找到“quark”一词 ,直接将其作为这种新粒子的名称 。

而“什么什么子”的命名形式并不是粒子命名的唯一方式 。不同的粒子有不同的命名来源和规则 。一些粒子是根据其特性、发现者或者所在理论等命名 。夸克的独特命名也许与盖尔曼个人的喜好以及这个词本身带有的独特韵味有关 ,所以就没有遵循“什么什么子”这样一种特定的模式 。  

dddddno1 LV

发表于 2025-4-29 16:04:31

夸克这一名称未被翻译成类似“什么什么子”的形式,有着多方面的原因。

从历史发展角度来看,夸克概念提出之时,命名者就选用了“quark”这个独特的词汇。它最初源于詹姆斯·乔伊斯小说《芬尼根的守灵夜》中的诗句“向麦克老大三呼夸克” 。盖尔曼在为这种基本粒子命名时选择了“quark”,这种独特新颖的命名方式,区别于以往很多粒子以传统规则被命名为“某子”的情况。这一命名很快在物理学界传播开来并固定下来,当它被引入到中文语境时,直接进行了音译,而没有按照“什么什么子”的模式重新翻译。

从概念特点来讲,夸克具有极为独特的性质。它是目前已知的构成物质的最小单元,具有分数电荷等奇异特性,与人们传统认知中的其他粒子有着本质区别。其他粒子如电子、质子、中子等,其特性在当时的认知体系下相对较为容易归类和用传统命名方式来体现它们在物质结构中的角色。但夸克的性质太过独特和复杂,很难用一个符合“什么什么子”模式且又能准确反映其特性的名称来概括。若强行翻译为“什么什么子”,可能无法精准传达夸克所具有的特殊物理意义和复杂内涵。

此外,科学术语的传播和接受也受到国际科学界交流习惯的影响。在现代科学领域,国际间的学术交流频繁,对于一些重要的科学概念和术语,往往会保留其英文原名或直接采用音译的方式,以确保全球科学界在交流时的一致性和准确性。“quark”作为国际上广泛使用的名称,在被引入中国后,音译为“夸克”,既方便与国际接轨,也避免了因翻译造成的概念偏差或误解。这种做法有利于中国科学家与国际同行无障碍地交流关于夸克的研究成果、新发现等信息。

所以,综合历史、概念特性以及国际交流等多方面因素,夸克没有被翻译成“什么什么子”的形式,而是以音译的“夸克”一词被大家所熟知和使用 。  

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册