中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?
收藏者
0
被浏览
141

5 个回答

大林 LV

发表于 2025-4-22 16:05:21

我来自gaucho的国家

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-1.jpg


阿根廷人(和大部分说西班牙语的人)骑马喊 “Arre!”。别骂我,我知道RR的声音对你们来说是最难的。
停马就比较简单,喊“Soo”,就像”怂“删掉“ng"的声音

pennyhe LV

发表于 2025-4-22 16:17:23

喊什么的都有。
对马来说,那就是个毫无意义的口令,它只要对某个发音形成条件反射就够了。
在中国,让马跑的口令也不只是【驾】这一个词儿。
当初马场刚刚兴起的时候,敝乡开发了一个骑马的地方,外地游客骑在马上喊【驾】,马无动于衷,因为本地的马听惯了主人的口令【德儿】。同样,你让它停的时候,喊【于】也不行,它只懂【来来来……】这个命令。
敝乡有个关于驯牲口的故事:
一家人买了一头小毛驴,驯的时候舍不得用鞭子,于是儿子赶车,爸爸在前面拉驴。儿子说:“爸,走!”老爸就拽着驴往前走;儿子说“爸,左拐。”老爸就拉着驴向左边走;儿子说“爸,回。”老爸就拉着驴转弯掉头。
过了几年买了拖拉机,要把驴卖掉,儿子欠着驴来到集市上,很快有人看中了驴,买下了。这人牵着驴要走,喊德儿,喊耗,喊驾,都不管用。儿子对那人说:“让他走的话,你得说:爸,走!让它停得说:爸,站!”那人一听不干了:“把钱还我!我花钱买了个爹啊这是!”旁边围观的人哈哈大笑,于是没有人肯花钱买爹。
日头落了,集市散了,儿子的驴还没卖掉,他只好拉着驴说:“爸,回!”

一抹白云 LV

发表于 2025-4-22 16:29:26

“我爸小时候跟我二爷爷去拉柴火去,跨这俩马,一个是中国的马,一个是苏联的马。
中国的马喊停吧,站下来喊‘yu’,苏联马喊站下来是‘du’。
但是中国马听不懂苏联话,苏联马听不懂中国话。
所以让他俩一块儿站下来只能喊‘du yu’,这就俩马就都停下来了。
出自纪录片《彼得罗夫的春节》 董德升(彼得罗夫)的口述
http://movie.douban.com/subject/25897446/视频地址
记录者

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-1.jpg


这个纪录片记录了 一群操着流利的东北话 却长着俄罗斯面貌的中国人
他们在20世纪初 俄国内战期间赶着马车爬犁穿越冰天雪地来到中国东北
并深深扎根到今天 纪录片的主角 董德升 俄语名 彼得罗夫 是第四代
开始听一个“老毛子”模样的人说地道的东北话很搞笑
后来看了这个记录片 确是一股莫以名状的悲伤和希望

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-2.jpg


中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-3.jpg


中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-4.jpg


中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-5.jpg


一位俄国的妈妈带着两个小儿子 逃避战乱 来到异国他乡
改嫁给一个同样是为了生计 离开家乡 闯关东的山东老头
从此全家跟着姓董 到董德升的一对子女这
已经是近一个世纪 五代人

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-6.jpg


董德升的爷爷当年在黑龙江当船长
由于船搁浅 请苏联船救援
后来在文革的时候被打成苏联特务 游街示众
董德升的父亲也受到了连累
董德升的爷爷再也没有教给后代俄语
并且让他有了一个深刻的想法
“我从小就受我爷爷还有我爸的熏陶吧,因为咱再早吧,
咱这样的人在这受歧视,都有过这样的经历,也不好过。
完了吧,我就寻思我找个中国人吧,
把这孩子血统一点一点(改过来)。
我儿子再找个中国人,到他的后代我的孙子重孙子那辈就改过来了。“

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-7.jpg


彼得罗夫如是说
旁边是一个还记得如何用俄语演唱莫斯科郊外的晚上的大爷
还有一个抽苏联烟的大爷和他的中国老伴
这番话的悲伤和移民到欧美的中国人想和当地人结合
混掉格格不入受歧视的亚洲人长相 让子孙后代变成别人的做法如出一辙

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-8.jpg


如今的彼得罗夫办理了新的身份证 从被质疑的汉族变成了俄罗斯族
由于长相 经常在影视剧里客串各种老外

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-9.jpg


隐约地记得一点俄罗斯的传统 彻底变成了他爷爷想成为的中国人
在农村过完最后一个春节后 全家搬入城里
贴春联 扭大秧歌 放烟花 放孔明灯
还有一对儿女 儿子基本是汉人长相 女儿是有混血感觉的可爱萝莉

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-10.jpg


中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-11.jpg

”其实我们也是中国人,是中国的一个少数民族,在中国已经呆了五代人了。
除了有个俄罗斯人的长相,生活习惯和中国人一样一样的。
既然在中国扎根了,中国现在改革开放,条件还不错,挺好的。
你现在让我回去,我都不回去,我在中国已经待习惯了,就是中国人了。“

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-12.jpg

让爱飞翔 LV

发表于 2025-4-22 16:43:33

大家说的是英语的情况,我说说法语的。
之前恰好负责过一个项目是从法国引进赛马到中国,当我接手这项目时就特好奇那法国的赛马到了中国听不懂指令怎么办?就这个问题问过一同前来中国的法国马术教练,他的回答是马术比赛的指令都是通过缰绳和夹腿来完成的,倒是法国的骑手和自己的马在非比赛时间是交流很多的,需要通过伺候马跟它说话来培养感情和默契,这倒是赛马初到中国可能会面临的语言适应问题。
后来我在法国生活时学过骑马,果然教练就让我学习拉缰绳和夹腿控制马,根本没有额外的语言指令。我每次骑马一小时,之前喂马给它上马蹄铁刷毛上嚼头绑马鞍等等就要一小时,骑完后又要同样的程序一小时......之前之后的这些工作尤其是上马蹄铁是纯粹体力活比骑马还要累,就在这个过程中跟它说话,伺候马儿培养感情,我就颤颤巍巍地抱着马蹄子使上吃奶的劲给它上马蹄铁还要用法语说:“是的!我的姑娘,继续抬着,我的好姑娘!”

help LV

发表于 2025-4-22 16:58:11

这个还真困扰过我很久,因为翻译的时候遇到了。
在现实中和网络上咨询了大量认识的和不认识的美国人,得到了各种答案。
「Charge」是打仗用的,对应的是「冲啊」,显然不是「驾」。
考虑到回答我的这些人大部分是没有驭马经验的,不能保证他们的回答符合驭马者的习惯。
最多美国人认同的答案是:「我们什么也不说,踢它就行了。」
排第二名的是「Ya!」。
关于「giddap」,或者「giddyap」或者「giddy up」,我没遇上认同的美国人……这让我颇为纳闷。
我先前以为是年代原因,但影视作品里又频繁见到。比如《How I Met Your Mother》第二季第四集出现也过一次。这位姑娘把Ted当马骑的时候拍了一下他的屁股,大喊了两声「giddyap」:

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-1.jpg

07年版的《决斗犹马镇》里,紧急催马时喊的也是「giddyap」。

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-2.jpg

1931年奥斯卡最佳影片《壮志千秋》里也是这样催马的:

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-3.jpg

另外,在某西部片中(忘了是哪一部),我听到过一次(仅仅一次)「get it on」。这个和表示「get ya up」的「giddyap」倒是异曲同工。
最后,根据受众接受程度,我们还是用了「Ya!」。
而「Ya!」还有个变种,就是「Hya!」,可见于《老爸老妈浪漫史》第六季第四集,在马歇尔唱的《马歇尔大战机器人》的歌词里。

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-4.jpg

《天生杀人狂》里则是又Hya又Haw。

中国人骑马喊「驾」,停马喊「驭」,那外国人骑马喊什么?-5.jpg

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册